DEUTSCH

Zunächst hatte ich mich beim LG Berlin als Übersetzerin beeidigen lassen als "für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigte Dolmetscherin für die englische Sprache". Nach meinem Umzug nach Bayern habe ich seit 2006 meine Bestallungsurkunde als "öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache am Landgericht Bamberg für das Gebiet des Freistaates Bayern".

Zu den Dokumenten, die ich bisher übersetzt habe zählen Geburtsurkunden, Ledigkeitsbescheinigungen, Alterserklärungen, Diplome, Abiturzeugnisse, Scheidungsurkunden, Referenzen etc.

Auch andere Dokumente, die keines Beidigungsvermerks bedürfen, übersetze ich, wie z. B. Bücher, Internetauftritte, Werbung, Verträge und so weiter.

ENGLISH

By God's grace, I am a certified translator. I was first officially sworn in at the courts of Berlin (2004-2006, as a "Duly sworn Interpreter for the English language for the Berlin Courts and Notaries public") and later on in Bamberg (3-11-2006). Hence, I now can provide you with certified translations of your documents, such as certificates as a "a duly and publicly sworn translator for the English language at the Bamberg Regional Court for the area of the Free State of Bavaria". Official documents I have translated include birth certificates, declarations of bachelorhood, declarations of age, as well as marriage, master's degree, and A-level certificates, divorce papers, reference letters, etc.I also translate other documents that do not need to be officially certified, such as books, websites, advertisement, contracts and so on.


 

Übersetzungsbüro AJS
Anke Stoye